15-09-16 - Ministério em Cuba traduz histórias bíblicas em linguagem gestual

Algo inovador está a acontecer em Cuba ... Um ministério está a por mãos à obra - literalmente, está a começar a traduzir histórias da Bíblia para linguagem gestual. Os surdos estão ansiosos por este projeto.
Maykel Bravo é uma das centenas de pessoas surdas que se reúnem em igrejas, em Havana, e carrega, portanto, com o fardo de não ter toda a Bíblia traduzida para a língua gestual cubana com as suas peculiaridades.
No entanto, ele integra uma equipa multidisciplinar e internacional que está aaproximar do livro sagrado à linguagem das mãos.
"Este projeto é único em todos os aspectos. Tudo começou com poucos recursos, mas com partes muito inspiradas e muito dispostas a ter da Bíblia em linguagem gestual para o povo cubano", diz Paola Giovanna Inoccente facilitador.
"Esta equipa inclui surdos, intérpretes, consultores para realizar a tradução. Temos recebido apoio em consultoria do projecto da língua dgestual da Colômbia, edição e filmagem", disse Alejandro Torres, coordenador para a Bíblia dos surdos.
"Antes deste terceiro volume terminámos o segundo com duas histórias do Novo Testamento. Este terceiro volume este ano será apresentado e espalhado por todo o país: há três histórias do Novo Testamento e o Pai-Nosso", diz Paola Giovanna Inoccente.
"A comunidade surda tem sido muito bem recebida. Há muitos deles que passaram anos na Igreja, são fiéis cristãos, são líderes, mas há coisas na Bíblia que eles não entendem, porque está em espanhol e na linguagem gestual é diferente", diz Torres.
"O DVD é não só para os cristãos surdos, mas também para os que estão na rua, para que O conheçam e conheçam a Bíblia", diz Bravo.
O apoio de organizações como a Associação Nacional do governo Surdos de Cuba (ANSOC), abrindo o caminho para que o resto dos livros bíblicos se juntem aos sete já traduzidos e distribuídos em DVDs por toda a ilha.
"O sonho é imenso, é grande, é ter toda a Bíblia em linguagem gestual, mas agora ele vai em etapas, passo a passo, pensando em histórias importantes do Antigo e do Novo Testamento, e como fazer a ponte entre o um e o outro por exemplo, apresentando a obra salvadora do Senhor Jesus Cristo ", diz Inoccente.
"Tem sido difícil porque há muitas palavras na Bíblia que os surdos não entendem, e é nossa responsabilidade para investigar todos esses conceitos, história, cultura desses povos nas histórias que a Bíblia conta", diz Torres.
Esta terceira tradução de histórias da Bíblia esteve complatamente a gargo de surdos.
- in Mundo Cristiano




