09-11-16 - Nova versão da Bíblia de Lutero é lançada na Alemanha

Para assinalar os 500 anos da Reforma Protestante, é lançada a edição revisada da Bíblia de Lutero, a quarta ao longo dos séculos. Em entrevista, teólogo explica a importância desse texto para a língua alemã, ontem e hoje.
A principal figura da Reforma Protestante também foi um grande artista da palavra. Em 1522, com a idade de 39 anos, ele lançou a primeira edição impressa do Novo Testamento traduzido para o alemão. Em 1534, seguiu-se a versão completa da Bíblia.
Agora, depois de dez anos de preparação e revisão, a última edição da Bíblia de Martinho Lutero em alemão foi lançada ao público - para assinalar os 500 anos da Reforma Protestante, que serão celebrados em 2017.
A tradução da Bíblia por Lutero tornou pela primeira vez o texto acessível ao alemão comum, ajudando na formação da emergente Reforma. Com o seu impressionante estilo linguístico, o texto também ajudou a formar a própria língua alemã, unificando dialetos regionais e apoiando as pessoas da época a desenvolver uma identidade nacional.
Para a recente edição revisada - houve somente quatro ao longo dos séculos - quase metade dos 35.598 versículos traduzidos por Lutero foram alterados, por vezes revertendo a linguagem para o texto original a fim de refletir melhor as palavras do reformador.
Num esforço de se manter atualizada, a Sociedade Bíblica Alemã também publicou a nova Bíblia de Lutero em diferentes formatos digitais.
Em alemão, ela está disponível online no site die-bibel.de, onde se pode aceder gratuitamente ao texto inteiro. E a nova Bíblia de Lutero também está acessível como aplicativo. Graças ao apoio da Igreja Protestante da Alemanha, o público pode baixar esse software de graça durante o ano de aniversário de 2017.
A Bíblia está disponível como livro eletrónico e será publicada também como audiolivro no início do ano que vem.
- in Deutsche Welle via Terra




