“Principal”, em 1 Tim. 15,16, significa “Primeiro”

Carlos M. Oliveira

 

     “Principal” tem realmente o significado de “primeiro” em 1 Tim. 1:15,16, e a língua portuguesa confirma-o.

     No Dicionário de Português da Porto Editora, a primeira opção para o significado de “principal” é:

     1. Que é o primeiro, o mais considerado, o mais importante (de um certo grupo).[1]

     A palavra Grega de onde foi traduzida a palavra principal, ou primeiro, é a palavra Proto, originária do prefixo proto, que exprime a noção de primeiro ou anterior. Temos como exemplos as palavras

  • protonauta (o primeiro navegador),
  • protomártir (o primeiro mártir),  
  • protóxido (o primeiro grau de oxidação de um corpo simples),
  • protopapa ( o primeiro Papa),
  • protótipo (o primeiro tipo ou exemplar).


     No Dicionário online de Português está escrito sobre Proto:

     Primeiro; elemento de composição de palavras que traz consigo a ideia de primeiro, do que é anterior aos demais: protótipo (primeiro modelo que serve de padrão). Etimologia (origem da palavra proto). Do grego prõtos, primeiro ou anterior.

     Os céticos devem saber como traduzem este termo as seguintes versões:

 

Versão Reina Valera (espanhol)

15.  Palabra fiel y digna de ser recibida de todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar á los pecadores, de los cuales yo soy el PRIMERO [PRIMEIRO].

16.  Mas por esto fuí recibido á misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el PRIMERO [PRIMEIRO] toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna.

 

Versão inglesa de Darby

15 Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom *I* am [the] FIRST [PRIMEIRO]. 16 But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] FIRST [PRIMEIRO], Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal. 

Tradução: 15 Fiel [é] a palavra, e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais * Eu * sou [o] PRIMEIRO. 16 Mas por isso me foi mostrada misericórdia, para que em mim, [o] PRIMEIRO, Jesus Cristo manifestasse toda a longanimidade, para delineamento [ou, modelo] dos que n'Ele creriam para a vida eterna.[2]

Bíblia Católica online

15 Eis uma palavra digna de fé e de toda a aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais EU SOU O PRIMEIRO. 16 E justamente por isso alcancei misericórdia, para que, EM MIM PRIMEIRAMENTE, Cristo Jesus mostrasse toda a sua magnanimidade, como exemplo para aqueles que haviam de crer nele para a vida eterna.

 

Bíblia francesa

15. C`est une parole certaine et entièrement digne d`être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le PREMIER [PRIMEIRO]. 16. Mais j`ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le PREMIER [PRIMEIRO] toute sa longanimité, pour que je servisse d`exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle."

 

Bíblia de Jerusalém

15 "Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu O PRIMEIRO. 16. Se encontrei misericórdia, foi para que EM MIM PRIMEIRO Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna."
 

Vulgata Latina

"15. fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Jesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum PRIMUS [PRIMEIRO] ego sum 16. sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me PRIMO [PRIMEIRO] ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam æternam"

 

BÍBLIA LATINO AMERICANA

15. Esto es muy cierto, y todos lo pueden creer, que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales soy yo el PRIMEIRO [PRIMEIRO]. 16. Por esa razón fui perdonado, para que en mí se manifestara en PRIMER [PRIMEIRO] lugar toda la generosidad de Cristo Jesús, y fuera así un ejemplo para todos los que han de creer en él y llegar a la vida eterna."

 

O CONTEXTO

     Mas nem precisamos de ser linguistas para perceber que nestes versículos “principal” quer dizer “primeiro”. O próprio contexto destes dois versículos provam-no. De outro modo, como é que Paulo poderia ser um exemplo [ou modelo, ou protótipo] da conversão dos outros crentes, como ele afirma ser, se ele não fosse o primeiro?

     Sim, o Apóstolo Paulo foi o primeiro crente a converter-se na dispensação da graça, o primeiro a receber a graça salvadora da longanimidade de Deus, para exemplo de todos os que depois dele se haviam de converter.

     Recomendamos que ouça e veja a mensagem de Daniel Ferreira pregada na Igreja em Quinta do Conde em 01 DEZ 2017. Recomendamos que ouça, mesmo, toda a mensagem, pela relevância que tem, mas sobre este assunto note o que este servo de Deus diz a partir de 1:13:20.

 

[1]principal”, no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/principal

[2]  John Nelson Darby traduziu o Novo Testamento do grego para o inglês, publicado em 1867 como “As Sagradas Escrituras: Uma Nova Tradução das Línguas Originais por J. N. Darby” e revisado em 1871. Depois de Darby ter morrido em 1882, a edição final foi publicada em 1884. Com a ajuda de irmãos, Darby também traduziu a Bíblia para o francês e o alemão.

A Bíblia Darby completa em inglês foi publicada pela primeira vez em 1890.

A BÍBLIA DARBY É UMA TRADUÇÃO LITERAL, PALAVRA POR PALAVRA, QUE SEGUE DE PERTO O HEBRAICO E O GREGO EM TEMPO E ESTRUTURA.

Darby traduziu a palavra Grega "PROTO" por "PRIMEIRO".

A Bíblia Darby em Francês:

15 Cette parole est certaine et digne de toute acceptation, que le Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont moi je suis le PREMIER [PRIMEIRO]. 16 Mais miséricorde m'a été faite, à cause de ceci, savoir, afin qu'en moi, le PREMIER [PRIMEIRO], Jésus Christ montrât toute sa patience, afin que je fusse un exemple de ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.

- C.M.O.

Ler também:



 A Igreja Messiânica

Sermões e Estudos

Carlos Oliveira 03ABR26
Páscoa: a grande passagem

Tema abordado por Carlos Oliveira em 03 de abril de 2026

Carlos Simões 29MAR26
A Peça

Tema abordado por Carlos Simões em 29 de março de 2026

Carlos Oliveira 27MAR26
Para quem é o que tens preparado?

Tema abordado por Carlos Oliveira em 27 de março de 2026

Estudo Bíblico
1 Timóteo 3:1,2

Estudo realizado em 01 de abril de 2026

ver mais
  • Avenida da Liberdade 356 
    2975-192 QUINTA DO CONDE 





     
  • geral@iqc.pt 
  • Rede Móvel
    966 208 045
    961 085 412
    939 797 455
  • HORÁRIO
    Clique aqui para ver horário