
Organizações "Cristãs" estão a trabalhar na modificação da Palavra de Deus para se adequar ao que é considerado “politicamente correto”. A ideia seria usar uma linguagem culturalmente relevante. Isso significaria adaptar-se ao que os seguidores de Maomé compreendem por Deus.
Sendo assim, o material elaborado por uma missão americana usa um termo equivalente em árabe de “Senhor” para trechos onde apareceria “Pai” e coloca “Messias” em vez de “Filho”.
Essa nova (falsa) Bíblia árabe chama-se
Stories of the Prophets (Histórias dos Profetas) e foi lançada em um esforço conjunto das missões
SIL,
Wycliffe e
Frontiers. Outro material, chamado O Significado do Evangelho de Cristo, remove a expressão “Pai” para falar sobre Deus substituindo-a pelo termo genérico “Alá”, e remove ou redefine a expressão “Filho”. Quando o original traz “Filho de Deus”, a opção foi usar “Profeta de Deus”.
Ler mais …28-07-15 - Nova tradução da Bíblia distorce Deus

“Não deixando a nossa congregação (ou, de nos congregarmos), como é costume de alguns, antes admoestando-nos (ou, encorajando-nos) uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia” (Hebreus 10:25).
Caros amigos:
Há algum tempo, quando voava para Chicago, testemunhei a um passageiro que ia ao meu lado. Durante a conversa, perguntei-lhe, "É Cristão?"
Ler mais …A admirável Igreja de Deus